5月22日 神即時的工作




經文:「祂就工作。」(詩37:5)

楊氏譯本把詩篇三十七篇五節「當將你的事交託耶和華,並倚靠祂,祂就必成全。」譯作「當將你的事轉交(Roll upon)在耶和華身上,並倚靠祂,祂就必成全。」

在這裡可以看見,當我們把任何的重擔眞實交託,或者從自己手裡轉交到神手中的時候,祂就"立刻"工作;不是"將要"也不是"或許",乃是"立刻"與"現在"。沒錯,如果我們把所有的重擔;無論是憂愁的、難處的、物質需要的、工作有關的等等都交給神,神必定立刻為我們動工。「祂就工作」,甚麼時候?現在!

但是我們對於神現在就作的信心太遲鈍。我們不夠相信當交託以後神就工作,總以為神會慢慢行動。所以我們若能立刻信,神就會立刻行;我們也就不用自己再去嘗試。因為我們所不能的,神能。感謝讚美神,使我們不用自己動手,只需單單享受安息!是呀,多麼地輕鬆,因為神正在替我們工作!或許有人會說:「我看不見甚麼結果」?沒有關係,如果你已經轉交給神,「祂就工作」。人的信心或許需要考驗,但是神的話語必定可靠!-- V. H. F.

「我要求告至高的神,就是為我成全諸事的神。」(詩57:2);有些譯本詮釋得真好,把「為我成全諸事」譯作「為我成全在我手中的事」;也就是凡在我手中的,無論是一點瑣事或是我所不能的事,都是可以求神「為我」作的;所以請讓我們安息,並深信神必成全。因為「智慧人,並他們的作為,都在神手中。」(傳9:1)--海弗格爾 Havergal

凡在神手中的,神必定成全。--司布眞 C. H. Spurgeon
新譯|荒漠甘泉讀書會

◇◇◇

He Worketh

Scripture: "He worketh" (Ps. 37:5).

The translation that we find in Young of "Commit thy way unto the Lord; trust also in him; and he shall bring it to pass," reads: "Roll upon Jehovah thy way; trust upon him: and he worketh."

It calls our attention to the immediate action of God when we truly commit, or roll out of our hands into His, the burden of whatever kind it may be; a way of sorrow, of difficulty, of physical need, or of anxiety for the conversion of some dear one.

"He worketh." When? Now. We are so in danger of postponing our expectation of His acceptance of the trust, and His undertaking to accomplish what we ask Him to do, instead of saying as we commit, "He worketh." "He worketh" even now; and praise Him that it is so.

The very expectancy enables the Holy Spirit to do the very thing we have rolled upon Him. It is out of our reach. We are not trying to do it any more. "He worketh!"

Let us take the comfort out of it and not put our hands on it again. Oh, what a relief it brings! He is really working on the difficulty.

But someone may say, "I see no results." Never mind. "He worketh," if you have rolled it over and are looking to Jesus to do it. Faith may be tested, but "He worketh"; the Word is sure! --V. H. F.

"I will cry unto God most high; unto God that performeth all things for me" (Ps. 57:2).

The beautiful old translation says, "He shall perform the cause which I have in hand." Does not that make it very real to us today? Just the very thing that "I have in hand"--my own particular bit of work today, this cause that I cannot manage, this thing that I undertook in miscalculation of my own powers--this is what I may ask Him to do "for me," and rest assured that He will perform it. "The wise and their works are in the hands of God." --Havergal

The Lord will go through with His covenant engagements. Whatever He takes in hand He will accomplish; hence past mercies are guarantees for the future and admirable reasons for continuing to cry unto Him. --C. H. Spurgeon
| Mrs. Charles Cowman