2月12日 神有美意




經文:「你們的天父是知道的。」(太6:32)

有位未信之人,某次去參觀一所聾啞學校。他看見那些聾啞的學生,正在聖經課上虔誠地讀神的話語。他就在黑板上寫了一個問題,請他們答覆:「神既然愛你們,為甚麼使你們聾啞,反倒使我能聽能說呢?」

全班的學生都因為這個苛刻的問題受到打擊。他們只能坐著相對唏噓,向著那可怕的「為甚麼」發呆。過了一會兒,一個幼小的女孩子站起來。她的嘴唇還在顫抖,眼眶中充滿了淚水。她走到前面,爬在椅子上(因為黑板高,她的身體矮小),拿起粉筆,堅定地寫上這幾個寶貝的字:「父阿,是的,因為祢的美意本是如此。」(太11:26)

這是何等切實的一個答覆呢!這是一個永遠的眞理,無論大人或小孩都可以安息在其中的--創造天地的主是,我們的父。

親愛的讀者,你信不信神是你的父呢?如果你眞信,那麼你信心的鴿子不會再游蕩無依,找不著落腳之地了。因為可以永遠穩住在安息所--你們的天父裡了!

我始終相信,總有一天(雖然不知道是甚麼時候,也許還很遙遠),我們會明白,現在所遭遇的這些悲劇,都是出於神的美意,等到那天我們便要破涕為笑了。--貝更 Arthur Christopher Bacon
新譯|荒漠甘泉讀書會

◇◇◇

The Father's Hand

Scripture: "Your heavenly Father knoweth" (Matt. 6:32).

A visitor at a school for the deaf and dumb was writing questions on the blackboard for the children. By and by he wrote this sentence: "Why has God made me to hear and speak, and made you deaf and dumb?"

The awful sentence fell upon the little ones like a fierce blow in the face. They sat palsied before that dreadful "Why?" And then a little girl arose.

Her lip was trembling. Her eyes were swimming with tears. Straight to the board she walked, and, picking up the crayon, wrote with firm hand these precious words: "Even so, Father, for so it seemed good in thy sight!" What a reply! It reaches up and lays hold of an eternal truth upon which the maturest believer as well as the youngest child of God may alike securely rest--the truth that God is your Father.

Do you mean that? Do you really and fully believe that? When you do, then your dove of faith will no longer wander in weary unrest, but will settle down forever in its eternal resting place of peace. "Your Father!"

I can still believe that a day comes for all of us, however far off it may be, when we shall understand; when these tragedies, that now blacken and darken the very air of heaven for us, will sink into their places in a scheme so august, so magnificent, so joyful, that we shall laugh for wonder and delight. --Arthur Christopher Bacon
| Mrs. Charles Cowman