經文:「等到…祭司把腳站在...水裡...水...必然斷絕。」(書3:13) 百姓必須憑著信心前進,不能在營中坐等外面的路開通之後才起行。他們必須拔營、開步、整裝、束荷、整齊隊伍、直達河邊,雖然河水還沒有起變化。就算到了河邊,若是他們想停在那裡,等河水分開後才下水,他們必定只是空等,必定直到今天還在河東。他們在水斷絕之前,必須先舉足涉水。 讓我們也學習怎樣用信心抓住神的話前進,並不看前面的道路是否能通行。我們常常受到攔阻和難處的挫折,都是因為我們想等神先替我們開路;先挪去一切的攔阻和難處,我們才試著前行。這是何等的錯誤?神若要我們向前衝,我們就憑著信心抓住祂的話語向前衝,好像一無攔阻那般,道路自然會為我們一步一步地敞開!--譯自晚思 Evening Thoughts 新譯|荒漠甘泉讀書會
|
◇◇◇
Scripture: "As soon as the soles of the feet of the priests...shall rest in the waters…the waters shall be cut off" (Joshua 3:13). The people were not to wait in their camps until the way was opened, they were to walk by faith. They were to break camp, pack up their goods, form in line to march, and move down to the very banks before the river would be opened. If they had come down to the edge of the river and then had stopped for the stream to divide before they stepped into it, they would have waited in vain. They must take one step into the water before the river would be cut off. We must learn to take God at His Word, and go straight on in duty, although we see no way in which we can go forward. The reason we are so often balked by difficulties is that we expect to see them removed before we try to pass through them.If we would move straight on in faith, the path would be opened for us. We stand still, waiting for the obstacle to be removed, when we ought to go forward as if there were no obstacles. --Evening Thoughts | Mrs. Charles Cowman
|