經文:「我為你們起的憤恨,原是上帝那樣的憤恨。」(林後11:2) 一個善奏古琴的琴師,何等寵愛他的古琴呢!他把它懷抱在胸中,輕撫、貼近、依偎,相依為命。可是你看他怎樣調整琴弦;他把它緊緊握住,用力撥弦…弦立刻震顫,好似驚痛之下的戰慄;他側耳細聽覺得弦音粗浮,還未準確。於是再把弦絞緊;彈撥再三,直等到它能發出柔和準確的聲音來。他的臉上才露出笑容,點頭滿意。 親愛的讀者,其實神也是如此待你,祂愛你甚至遠勝琴師愛琴。當祂發現你的聲音仍是咒詛和怨言,只得絞緊你的心弦,再撥、再彈,直等到你的聲音是讚美、感謝和「不要成就我的意思,只要成就祢的意思」(路22:42)--那才是神所最喜愛聽的音樂。--選 新譯|荒漠甘泉讀書會
|
◇◇◇
Scripture: "I am jealous over you with God's own jealousy" (2 Cor. 11:2) Weymouth How an old harper dotes on his harp! How he fondles and caresses it, as a child resting on his bosom! His life is bound up in it. But, see him tuning it. He grasps it firmly, strikes a chord with a sharp, quick blow; and while it quivers as if in pain, he leans over intently to catch the first note that rises. The note, as he feared, is false and harsh. He strains the chord with the torturing thumb-screw; and though it seems ready to snap with the tension, he strikes it again, bending down to listen softly as before, till at length you see a smile on his face as the first true tone trembles upward. So it may be that God is dealing with you. Loving you better than any harper loves his harp, He finds you a mass of jarring discords. He wrings your heartstrings with some torturing anguish; He bends over you tenderly, striking and listening; and, hearing only a harsh murmur, strikes you again, while His heart bleeds for you, anxiously waiting for that strain--"Not my will, but thine be done"--which is melody sweet to His ear as angels' songs. Nor will He cease to strike until your chastened soul shall blend with all the pure and infinite harmonies of His own being. --Selected. | Mrs. Charles Cowman
|