經文:「當夜 耶和華向他顯現。」(創廿六24) 以撒上別示巴去,當夜神向他顯現。你想這個顯現是偶然的麼?你想「當夜」也是碰巧的麼?你想神儘可以在別一夜顯現麼?如果你這麼想,你是絕對錯誤了。 為甚麼神在以撒到別示巴的那一夜向他顯現呢?因為那一夜以撒進入了安息。在原有之地,他為了幾口井起了幾次的爭鬧,他的心頂紛亂也頂痛苦。事後爭鬧雖過,可是難保那地的居民以後無事。他覺悟了;決意離開那爭鬧之地,上別示巴去好另換一個環境。在那他把所有的爭鬧拋卸,得了安息。當夜,上帝向他顯現,因為祂的啟示只臨到靈裡沒有紛擾的人。以撒在靈裡安息間聽見神的話語,那安靜的夜,也就是多星的夜。 我的心哪,你可記得「你們要鎮靜,並要知道….」(詩四十六10,直譯)當心裡紛亂的時候,並不能聽見神給你的禱告的答應。許多時候我們禱告很久,卻還沒有得到神的答應,都是因為內心有雷轟、地震、風波、炸裂。可是當你的心安靜下來進入安息,主的答應就來了。 我的心哪,必須安息!不要為了爭鬧、紛亂、掛慮...繼續空緊張了。如此,當夜,耶和華會向你顯現。 洪水退後的時候,如何看見了虹霓;照樣,心裡鎮靜的時候,也會聽見神的聲音。--馬德勝 Geo. Matheson 新譯|荒漠甘泉讀書會
|
◇◇◇
Scripture: "And the Lord appeared unto Isaac the same night" (Gen. 26:24). "Appeared the same night," the night on which he went to Beer-sheba. Do you think this revelation was an accident? Do you think the time of it was an accident? Do you think it could have happened on any other night as well as this? If so, you are grievously mistaken. Why did it come to Isaac in the night on which he reached Beer-sheba? Because that was the night on which he reached rest. In his old locality, he had been tormented. There had been a whole series of petty quarrels about the possession of paltry wells. There are no worries like little worries, particularly if there is an accumulation of them. Isaac felt this. Even after the strife was past, the place retained a disagreeable association. He determined to leave. He sought change of scene. He pitched his tent away from the place of former strife. That very night the revelation came. God spoke when there was no inward storm. He could not speak when the mind was fretted; His voice demands the silence of the soul. Only in the hush of the spirit could Isaac hear the garments of his God sweep by. His still night was his starry night. My soul, hast thou pondered these words, "Be still, and know"? In the hour of perturbation, thou canst not hear the answer to thy prayers. How often has the answer seemed to come long after I The heart got no response in the moment of its crying--in its thunder, its earthquake, and its fire. But when the crying ceased, when the stillness fell, when thy hand desisted from knocking on the iron gate, when the interest of other lives broke the tragedy of thine own, then appeared the long-delayed reply. Thou must rest, O soul, if thou wouldst have thy heart's desire. Still the beating of thy pulse of personal care. Hide thy tempest of individual trouble behind the altar of a common tribulation and, that same night, the Lord shall appear to thee. The rainbow shall span the place of the subsiding flood, and in thy stillness thou shalt hear the everlasting music. --George Matheson | Mrs. Charles Cowman
|