經文:「明日早晨,你要...在山頂上站在我面前。」(出34:2) 早晨,是我規定自己親近神的時間,因為那是我最有精神與充滿盼望的時段;那時昨日的軟弱已度過,夜晚的安息也將前一天的疲乏都埋葬,到了此刻我已重新得力。早晨已經被主潔淨了,這一天一定是快樂的!在禱告中我已獲得第一個得勝,這一天一定是成功的!黎明正在山頂,這一天一定是聖潔的! 父神阿,我此刻來到祢的面前。平地上沒有任何事物能夠抓住我,讓我無法登上聖潔的高處。我此刻順從祢的命令,我上來朝見祢。 每當早晨來到山頂,使我一天強健喜樂。--派克約瑟 Joseph Parker 我的母親有一個習慣:每天早晨,她必須在自己的房間裡安靜一小時;讀經、默想、禱告。在那一小時裡,她好像浸在一處潔淨的泉源之中;她藉此吸取能力和安慰來勝任她一天的工作,保守她不被鄰里的瑣事攪擾。每當我想到她的生活,和她所面對的重擔,就立刻看見基督在她身上的得勝。 我從來沒有見她發過一次脾氣;也從來沒有聽她說過一句重話、一句讒言,或一句閒話;從來都不覺得她有過什麼出於情緒化的不適當態度;秘訣究竟在那?就是在她每天早晨喝了生命河裡的活水,吃了曠野的嗎哪。--法勒爾 Farrar 新譯|荒漠甘泉讀書會
|
◇◇◇
Scripture: "Come up in the morning . . . and present thyself unto me in the top of the mount" (Exod. 34:2). The morning is the time fixed for my meeting the Lord. The very word morning is as a cluster of rich grapes. Let us crush them, and drink the sacred wine. In the morning! Then God means me to be at my best in strength and hope. I have not to climb in my weakness. In the night I have buried yesterday's fatigue, and in the morning take a new lease of energy. Blessed is the day whose morning is sanctified! Successful is the day whose first victory was won in prayer! Holy is the day whose dawn finds thee on the top of the mount! My Father, I am coming. Nothing on the mean plain shall keep me away from the holy heights. At Thy bidding I come, so Thou wilt meet me. Morning on the mount! It will make me strong and glad all the rest of the day so well begun. --Joseph Parker. My mother's habit was every day, immediately after breakfast, to withdraw for an hour to her own room, and to spend that hour in reading the Bible, in meditation and prayer. From that hour, as from a pure fountain, she drew the strength and sweetness which enabled her to fulfill all her duties, and to remain unruffled by the worries and pettinesses which are so often the trial of narrow neighborhoods. As I think of her life, and all it had to bear, I see the absolute triumph of Christian grace in the lovely ideal of a Christian lady. I never saw her temper disturbed; I never heard her speak one word of anger, of calumny, or of idle gossip; I never observed in her any sign of a single sentiment unbecoming to a soul which had drunk of the river of the water of life, and which had fed upon manna in the barren wilderness.--Farrar | Mrs. Charles Cowman
|