8月11日 因神歡欣




經文:「雖然無花果樹不發旺,葡萄樹不結果,橄欖樹也不効力,田地不出糧食,圈中絕了羊,棚內也沒有牛。然而我要因耶和華歡欣,因救我的上帝喜樂。」(哈3:17-18)

上文中我們看見一個非常不幸的處境,但同時也看見一個多麼偉大的信心。

他的意思是說:「我雖然受到這麼大的災難;甚至連養生的食物,都不知道該往何處找尋;四周所看見的,只剩下一間空曠的房屋,一塊荒蕪的田地;曾經是神賜恩的地方,如今只看見神鞭打的傷疤;即便如此,我還是要因為神歡欣喜樂。」

我想這兩節經文,眞是值得用金鋼鑽記錄在盤石上,永遠地保存起來。更希望神能施恩,讓這段經文能深深地銘刻在我們每一個人的心版上!文句雖然簡短,其中卻含蓄著許多明確的屬靈意義。

他所說的是:在遭難的日子中,他是如何在神裡躲避;在黑暗的命運下,他是如何倚靠神保持靈裡的鎮靜;在一切的試煉中,他又如何在神的裡面享受屬靈的喜樂與獲得盼望。這就是偉大的信心!這就是光榮的信心!--陶杜力慈 Doddridge

◇◇◇

Rejoice in the Lord

Scripture: "Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labor of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls: yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation" (Hab. 3:17, 18).

Observe, I entreat you, how calamitous a circumstance is here supposed, and how heroic a faith is expressed. It is really as if he said, "Though I should be reduced to so great extremity as not to know where to find my necessary food, though I should look around about me on an empty house and a desolate field, and see the marks of the Divine scourge where I had once seen the fruits of God's bounty, yet I will rejoice in the Lord."

Methinks these words are worthy of being written as with a diamond on a rock forever. Oh, that by Divine grace they might be deeply engraven on each of our hearts! Concise as the form of speaking in the text is, it evidently implies or expresses the following particulars: That in the day of his distress he would fly to God; that he would maintain a holy composure of spirit under this dark dispensation, nay, that in the midst of all he would indulge in a sacred joy in God, and a cheerful expectation from Him. Heroic confidence! Illustrious faith! Unconquerable love!--Doddridge.
| Mrs. Charles Cowman