經文:「凡管教的事....不覺得快樂....後來卻....。」(來12:11) 相傳有位德國男爵,住在萊因河畔的城堡裏。他在樓塔之間,搭上了一些金屬弦,他希望這些絲弦能因為風的吹拂發出聲音,成爲一種類似「伊奧良」式的弦琴。但是當微風在城堡之間吹過,那些絲弦卻沒有發出音響。 某天夜裡起了暴風,城堡和附近的山地都遭到侵襲。男爵走到門外觀察暴風帶來的恐怖景象,然而空中竟彌漫著「伊奧良」琴的弦音,蓋過了粗暴的風聲。原來,那些絲弦需要暴風才能奏出音樂。 我們知道,許多人在平安順利的時候,從來不會奏出優美的人生音樂;但若遭遇了狂風暴雨,反而奏出悠揚絕倫的音樂來,而這音樂精美得令人驚奇! 因此,你若能以正確的方法來面對現在的困難,神必使你「後來」所結的果子比先前的更豐也更美。--選 新譯|荒漠甘泉讀書會
|
◇◇◇
Scripture: "Nevertheless afterward" (Heb. 12:11). There is a legend that tells of a German baron who, at his castle on the Rhine, stretched wires from tower to tower, that the winds might convert them into an Aeolian harp. And the soft breezes played about the castle, but no music was born. But one night there arose a great tempest, and hill and castle were smitten by the fury of the mighty winds. The baron went to the threshold to look out upon the terror of the storm, and the Aeolian harp was filling the air with strains that rang out even above the clamor of the tempest. It needed the tempest to bring out the music! And have we not known men whose lives have not given out any entrancing music in the day of a calm prosperity, but who, when the tempest drove against them have astonished their fellows by the power and strength of their music? | Mrs. Charles Cowman
|