經文:「住在地極的人,因祢的神跡懼怕。祢使日出日落之地都歡呼。」(詩65:8) 日出之前早起,前往山上觀看神如何創造清晨;看見太陽推向地平線,朦朧的灰暗漸漸消失,直到渾圓的太陽上升之際,各種深淺的顔色混合成了一幅完美的光彩。 白晝莊嚴地緩緩展開,它的光明遍照著大地和低谷,我彷彿聽見天國的唱詩班正歌頌著父神的尊貴與榮光。 早晨的聖潔之光,使我心渴慕真理,惟有這仰望真理之心,能使我純潔如早晨,又和周圍大自然的交響樂章和諧共鳴。 日出時吹來的風,使我心對神盼望;祂曾經將生命的呼吸,吹進我的鼻內;我盼望祂的生氣和生命始終來充滿我,使我所思的只有祂的思想,所過的只是祂的生活,並且在自己的生命中,只發現祂永恒的光榮。 假若沒有神的黑夜和早晨,我們這渺小的人類該是多麼可憐?--麥克唐納 George MacDonald 新譯|荒漠甘泉讀書會
|
◇◇◇
Scripture: "Thou makest the outgoing of the morning and evening to rejoice" (Ps. 65:8). Get up early and go to the mountain and watch God make a morning. The dull gray will give way as God pushes the sun towards the horizon, and there will be tints and hues of every shade, that will blend into one perfect light as the full-orbed sun bursts into view. As the King of day moves forth majestically, flooding the earth and every lowly vale, listen to the music of heaven's choir as it sings of the majesty of God and the glory of the morning." The clear, pure light of the morning made me long for the truth in my heart, which alone could make me pure and clear as the morning, tune me up to the concert-pitch of the nature around me. And the wind that blew from the sunrise made me hope in the God who had first breathed into my nostrils the breath of life; that He would at length so fill me with His breath, His mind, His Spirit, that I should think only His thoughts, and live His life, finding therein my own life, only glorified infinitely. What should we poor humans do without our God's nights and mornings? --George MacDonald | Mrs. Charles Cowman
|