11月12日 為王作工




經文:「這些人都是窑匠,是住在田園和籬笆中間的,在那裡他們與王同處,為王作工。」(代上4:23)

無論在甚麼位置,我們都有「與王同住,為王作工」的可能。也許是在一個非常不順遂的地方;也許是在一個看不出來有王同住的粗俗鄉野;也許是在各種籬笆中間,障礙下面;也許我們還必須手拿著各種陶器,天天過著窑匠的生活。

無論在甚麼位置,那安放我們「在那裡」的王,必來與我們同住;如果祂認為籬笆是不需要的,祂一定會立刻把它們拆去。或許那看似妨礙我們的,倒成了我們的保護!至於那放在我們手中的陶器,正是王看為最適合我們「為王作工」的。--海弗格爾 Frances Ridley Havergal

彩色的落日、嵌星的天空、美麗的高山、明淨的洋海、芳香的樹木、鮮艷的花草....,它們雖然美麗,還遠不及一位在平凡生活中用愛心與眼淚事奉主的信徒的一半美麗。--費勃爾 Faber

神知道你能忍受那些試煉;如果你不能忍受,祂就不會把那些試煉給你。並且不論這些試煉如何嚴苛,都正好表明那是神對你的信任。祂知道我們的力量,並且把我們的力量計算得分毫不差。因為神給任何人的試煉,絕對不會過於他所能承受的。
新譯|荒漠甘泉讀書會

◇◇◇

Unadorned Life

Scripture: "These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work" (1 Chron. 4:23).

Anywhere and everywhere we may dwell "with the king for his work." We may be in a very unlikely and unfavorable place for this; it may be in a literal country life, with little enough to be seen of the "goings" of the King around us; it may be among the hedges of all sorts, hindrances in all directions; it may be furthermore, with our hands full of all manner of pottery for our daily task.

No matter! The King who placed us "there" will come and dwell there with us; the hedges are right, or He would soon do away with them. And it does not follow that what seems to hinder our way may not be for its very protection; and as for the pottery, why, that is just exactly what He has seen fit to put into our hands, and therefore it is, for the present, "His work."--Frances Ridley Havergal

The colored sunsets and starry heavens, the beautiful mountains and the shining seas, the fragrant woods and painted flowers, are not half so beautiful as a soul that is serving Jesus out of love, in the wear and tear of common, unpoetic life. --Faber

The most saintly spirits are often existing in those who have never distinguished themselves as authors, or left any memorial of themselves to be the theme of the world's talk; but who have led an interior angelic life, having borne their sweet blossoms unseen like the young lily in a sequestered vale on the bank of a limpid stream. --Kenelm Digby
| Mrs. Charles Cowman