經文:「 因為逆風。」 (太14:24) 三月的風經常是粗魯和狂野的,這不也正代表我們生命中激烈的季節?所以應該為這個季節感到高興;雖然偶有大雨洪水,也總比永遠停滯在一望無際的單調平原,或不曾遭遇大風濃霧的幽閉峽谷來的好。 風暴似的摧殘,雖然看來殘酷,豈不使我們更加熱切而認真地禱告,使我們更加緊緊抓住主的應許,使我們擁有精鍊後的優質性格? 風暴雖然可怕,卻是天父讓我親近祂的方式;在祂奧祕的同在中,使我享受祂輕聲細語地向我的心說話。所以唯有在逆風航向巨浪時,我們才能看見神的榮耀。 「耶穌基督未曾應許不遇風暴, 但在風暴中祂是安全的倚靠。祂未曾許諾一個容易的過程,但確保安全領航。」 新譯|荒漠甘泉讀書會
|
◇◇◇
Scripture: "'The wind was contrary" (Matt. 14:24). Rude and blustering the winds of March often are. Do they not typify the tempestuous seasons of my life? But, indeed, I ought to be glad that I make acquaintance with these seasons. Better it is that the rains descend and the floods come than that I should stay perpetually in the Lotus Land where it seems always afternoon, or in that deep meadowed Valley of Avilion where never wind blows loudly. Storms of temptation appear cruel, but do they not give intenser earnestness to prayer? Do they not compel me to seize the promises with a tighter hand grip? Do they not leave me with a character refined? Storms of bereavement are keen; but, then, they are one of the Father's ways of driving me to Himself, that in the secret of His presence His voice may speak to my heart, soft and low. There is a glory of the Master which can be seen only when the wind is contrary and the ship tossed with waves. "Jesus Christ is no security against storms, but He is perfect security in storms. He has never promised you an easy passage, only a safe landing." | Mrs. Charles Cowman
|