12月13日 暗中的寶物




經文:「我要將暗中的寶物....賜給你。」(賽45:3)

布魯賽爾 Brussels 有幾家著名的蕾絲布店,店裡有幾間特別的房間是專為紡織最精緻與最優美的花邊所用。這些房間是全暗的,只從一扇極小的窗口引進一絲日光,而這絲日光恰好正照在布的花紋上。

引導我們參觀的嚮導告訴我們:「最上等的織品就是這樣獲得;最優美的花邊,都是工人坐在黑暗中織成的。」

我們是不是也是這樣?有時環境非常黑暗,我們不能明白自己到底在做甚麼;看不見自己所織的作品,看不見一絲美麗或一點好處。但是如果我們依然忠心地做,不沮喪也不失望,總有一天就要看見我們生命中最精美的工作,乃是在黑暗中完成的。

親愛的,如果你正在黑暗中,不要懼怕。只要憑信心和愛心前進,切勿懷疑。神必從你一切痛苦和眼淚中找出良善和美麗來。--密勒 J.R.Miller
新譯|荒漠甘泉讀書會

◇◇◇

When We're in the Dark

Scripture: "I will give thee the treasures of darkness" (Isa. 45:3).

In the famous lace shops of Brussels, there are certain rooms devoted to the spinning of the finest and most delicate patterns. These rooms are altogether darkened, save for a light from one very small window, which falls directly upon the pattern. There is only one spinner in the room, and he sits where the narrow stream of light falls upon the threads of his weaving. "Thus," we are told by the guide, "do we secure our choicest products. Lace is always more delicately and beautifully woven when the worker himself is in the dark and only his pattern is in the light."

May it not be the same with us in our weaving? Sometimes it is very dark. We cannot understand what we are doing. We do not see the web we are weaving. We are not able to discover any beauty, any possible good in our experience. Yet if we are faithful and fail not and faint not, we shall some day know that the most exquisite work of all our life was done in those days when it was so dark.

If you are in the deep shadows because of some strange, mysterious providence, do not be afraid. Simply go on in faith and love, never doubting. God is watching, and He will bring good and beauty out of all your pain and tears. --J. R. Miller
| Mrs. Charles Cowman